home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Cream of the Crop 25 / Cream of the Crop 25.iso / educate / vt100.zip / VT.TXT < prev    next >
Text File  |  1997-02-03  |  30KB  |  672 lines

  1.    The program vt.exe
  2.    ------------------
  3.  
  4.    'vt' is based on the principle of a flash-card-file. For a computer
  5. user it is a natural thing to put such a flash-card-file into the
  6. computer and use a computer program to learn the vocabulary. But after
  7. using a flash card file for many years and having developed a well
  8. working way of learning with it, the available computer programs on
  9. the market were a disappointment. That's why 'vt' has been created.
  10. Meanwhile many more programs are available and some of them go a
  11. little bit in the direction of 'vt', but generally they seem only
  12. useful for a small number of words and their main feature seems to be
  13. that these words are asked in random order and if there is something
  14. like more or less 'difficult' words they have to be marked explicitly
  15. and time consuming.
  16.    The advantage of 'vt' over most other programs is the clear concept
  17. behind it. Roughly it works as follows:
  18.  
  19.    When a word is newly entered, it starts at the lowest stage, which
  20. means, it should be repeated every day or, if possible, even more than
  21. once a day. When the word is kept in mind, it goes on to the next
  22. stage, which represents a longer interval. Next time the word is asked
  23. it will go one stage up again, if it is still remembered. And as long
  24. as a word is remembered, the intervals become longer and longer.
  25.    If a word has been forgotten, it will have to be repeated the very
  26. next time and therefore goes back to the lowest stage. Such a word
  27. may, of course, be remembered more easily than a new word. Therefore
  28. it can jump stages and progress faster than the other words.
  29.  
  30.  
  31.    Features
  32.    --------
  33.  
  34. - Intervals for repeating known words can be chosen individually for
  35.   each file.
  36.  
  37. - Trainer can be operated by keyboard or mouse buttons (for 'right' or
  38.   'wrong') and offers the possibility to modify the words and switch to
  39.   a search facility.
  40.  
  41. - Reverse Trainer displays the translations first and asks for the words,
  42.   that have been done in the Trainer before.
  43.  
  44. - An easy way to enter new words.
  45.  
  46. - Import (from text or data file) and export features.
  47.  
  48. - Information about how many words there are in which stages.
  49.  
  50. - A search facility lets you search for whatever you like in your file.
  51.  
  52. - Exit with or without saving.
  53.  
  54.  
  55.  
  56.    How to start?
  57.    -------------
  58.  
  59.    To start the program enter 'vt' at the command line. You will be
  60. asked to enter a file set name. A file set consists of two files, one
  61. containing the words and associated data (.dat) and one containing the
  62. stage table (.stg), i.e. a set of numbers representing the days after
  63. which a word should be repeated. If you enter 'span' for example, the
  64. program will read or create two files with the names 'span.dat' and
  65. 'span.stg'. You can also start the program by entering 'vt' and the
  66. file set name as a parameter (e.g. 'vt span'). In this case you won't
  67. be asked to enter the fileset name.
  68.  
  69.  
  70.    Choose your own intervals
  71.    -------------------------
  72.  
  73.    In case 'span.stg' does not exist, you'll get the following
  74. display:
  75.  
  76.  
  77.  stage table not existing !
  78.  Enter the repetition periods in days in ascending order
  79.  (Allowed range from 0 to 999 with space between the values.
  80.   Press Enter when finished.)
  81.  
  82.  
  83. Here you have to enter the steps after how many days known words
  84. should be repeated, like, for example:
  85.  
  86. 1 2 3 4 6 9 15 30 90 300
  87.  
  88. Up to 19 values can be entered (a maximum of 20 stages is possible,
  89. but the lowest stage is automatically set 0 days by the program). In
  90. this example a newly entered word will be offered every time you run
  91. the program until you know it (lowest stage is 0 days). Then again
  92. next day (next stage is 1 day) and if you still know it, two days
  93. later, and then 3 days later etc. The program will read the entered
  94. values and fill the remaining stages up to 20 with the highest value.
  95. That's because some time later you might want to write different
  96. values into your stage table (which can be easily done by deleting the
  97. '.stg' file - the program will then ask you to enter the values when
  98. it's started). If your new stage table contains fewer values than the
  99. old one, there will be some words in your vocabulary file that are in
  100. a higher stage than the highest in your new stage table. Therefore all
  101. possible 20 stages must have a value.
  102.  
  103.  
  104.    Creating the vocabulary file
  105.    ----------------------------
  106.  
  107.    In case there is no vocabulary file (e.g. span.dat) for the current
  108. file set, you'll get the following display:
  109.  
  110.  
  111.  Vocabulary file not existing !
  112.  
  113.  Would you like to import words from a file [f]
  114.                 or enter it in this program [p] ?
  115.  
  116.  
  117.  
  118. If you choose 'f' you will be asked to enter the name of the import
  119. file. The import file has to be a text file with the following format:
  120.  
  121. ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5-..-8----+----9--
  122. foreign word                translation
  123.       .                          .
  124.       .                          .
  125.  
  126. The foreign word can have a maximum of 28 characters, the translation
  127. 64. So the first 28 characters in each line will be interpreted as the
  128. foreign word, the next 64, starting with position 29, as the
  129. translation. If you enter the name of a file that doesn't exist, the
  130. program will be ended.
  131.  
  132.    Choose 'p' if you don't have an import file and you can start to
  133. enter words right away. The editor is easy to use and hardly needs any
  134. explanation. First the cursor is positioned in the line for the
  135. foreign word. After entering the word press [tab] or [return] and the
  136. cursor will be positioned in the line where the translation should be
  137. entered. If a word already exists in the file, the translation will be
  138. displayed immediately. You can either make some changes or press
  139. [return] to enter the next word. By deleting the foreign word you can
  140. remove the whole entry from the file. Before finishing an entry you
  141. can always jump between the two input lines by using the [tab] key.
  142. The cursor will be positioned at the end of the text and the insert
  143. mode will be on. Press [ins] to switch the insert mode off or on. The
  144. cursor can be moved with [<-], [->], [home], [end], and [cntl]+[<-] or
  145. [cntl]+[->] to jump one word left or one word right. [return]
  146. completes an entry and you can go on with the next word. When you are
  147. finished with entering words press [esc].
  148.  
  149.  
  150.    Now that both, the vocabulary file and the stage table exist, the
  151. program will show the main menu:
  152.  
  153.  
  154. ┌──────────────────────────┐
  155. │ [t]  Trainer             │
  156. │                          │
  157. │ [c]  Continue trainer    │
  158. │                          │
  159. │ [r]  Reverse trainer     │
  160. └──────────────────────────┼──────────────────────────────────────┐
  161.                            │ [w]  Enter new words                 │
  162.                            │                                      │
  163.                            │ [f]  Import new words from text file │
  164.                            │                                      │
  165.                            │ [d]  Import new words from data file │
  166.                            │                                      │
  167.                            │ [e]  Export into text file           │
  168. ┌──────────────────────────┼──────────────────────────────────────┘
  169. │ [i]  Fileset info        │
  170. │                          │
  171. │ [s]  Search              │
  172. │                          │
  173. │ [q]  Quit without saving │
  174. │                          │
  175. │ [x]  Save and exit       │
  176. └──────────────────────────┘
  177.  
  178.  
  179.    Trainer
  180.    -------
  181.  
  182.    If you choose the option [t] for Trainer the vocabulary file will
  183. be searched for all the words that have a date equal or earlier than
  184. today. Then a table will be displayed which shows how many words in
  185. which stages there would be to repeat today. The table looks like
  186. this:
  187.  
  188.  
  189.    Today's Task:
  190.  
  191.  
  192.          days since
  193.          last time   =>    0    1    2    4    9   30
  194.  
  195.          words       =>   12    8    5   10    3    1
  196.  
  197.  
  198.          altogether 39 words
  199.  
  200.  
  201.     How many words would you like to repeat altogether ?
  202.     (short repetition periods come first)
  203.  
  204.     Enter a number  => _
  205.  
  206.  
  207.    You can choose a number and then the program will start to display
  208. the words in the lowest stage. In this way you will always have to
  209. repeat those words first which you didn't know last time and those
  210. you've newly entered. The words will come in random order but stage by
  211. stage.
  212.    First the word in the foreign language will be displayed and after
  213. pressing any key the translation. If you knew it press the right-key,
  214. otherwise the wrong-key. Default values for these keys are 'x' and
  215. 'z', but they can be set differently by using the program 'vtcfg.exe'
  216. (see below). Instead of 'any key' and right- or wrong-key you can also
  217. use the left and right buttons of your mouse - the left button means
  218. 'right', the right button means 'wrong'. The stage of known words will
  219. be increased by the value of the progress indicator, the date by the
  220. number of days corresponding to the increased stage (stage, progress
  221. indicator, and date are stored together with each entry).
  222.    Not known words will be set to stage 1 (0 days) and their date to
  223. the present day. The progress indicator will be increased by one if
  224. the stage of the word has been in the upper third, but only up to a
  225. maximum value of three, then it will be decreased again. So a word
  226. that you have known several times already, once you don't know it,
  227. will jump stages and progress faster, but only if you manage to
  228. remember it until its stage is in the upper third again. Then its
  229. progress will slow down anyway, because the intervals are too long to
  230. skip stages. If you don't remember a word, whose stage is still in the
  231. lower two thirds, its progress indicator will be decreased by one
  232. (minimum value is '1').
  233.  
  234.    There is also the option of pressing 'm' in case you discovered a
  235. typing mistake or anything else you want to change. The editor works
  236. as described above. When editing is completed the next word will be
  237. displayed. A modified word is treated as if you had typed the
  238. wrong-key (stage = 1).
  239.  
  240.    Another option is 's' for search. When exercising some questions
  241. concerning the vocabulary may come up. You may have confused words or
  242. would like to know to which word the translation you guessed actually
  243. belongs. Here you can search your vocabulary file for whatever you
  244. like. You just enter the search string and press [return]. '*' can
  245. also be used as a 'wild card' in your string but not as the first or
  246. the last character (there it would be useless anyway). Capitals will
  247. not be distinguished (for standard ASCII characters). The program will
  248. search both, the foreign word and the translation, as if they were one
  249. line and puts every matching entry on the screen. If there are more
  250. matches as can fit on the screen, you can press [PgDn] to display the
  251. rest. [esc] lets you return to the trainer.
  252.  
  253.    If you want to leave the trainer before the exercise is finished,
  254. [esc] lets you return to the main menu.
  255.  
  256.    After repeating the chosen number of words, the words you didn't
  257. know will be displayed again until you know them all. In these turns
  258. you cannot modify the words. By the way, if you have chosen a number
  259. greater than the one evaluated as today's task, only today's task will
  260. be repeated.
  261.  
  262.    On the bottom of the screen there is always a line, telling you
  263. which keys you have to use to perform the functions that are possible
  264. right then. The upper right corner shows a number, counting down the
  265. remaining words per turn. That means that, if you have chosen 35
  266. words, it will count down from 35 to 1, and if you didn't know 11 of
  267. them, it will continue counting down from 11 to 1, and so on.
  268.  
  269.  
  270.    Continue trainer
  271.    ----------------
  272.  
  273.    If you have a huge number of words to repeat and want to do it in
  274. pieces, you may wish to skip stage 1 and not repeat all the words you
  275. didn't know in earlier turns before you can continue. In this case use
  276. option [c]. It works like [t] with the exception that words in stage 1
  277. will not be offered.
  278.  
  279.  
  280.    Reverse trainer
  281.    ---------------
  282.  
  283.    After finishing [t] or [c] you can choose [r] (reverse trainer) to
  284. repeat the words you have done before the other way round. First the
  285. meaning will be displayed and after pressing any key the asked word.
  286. As in the trainer you can press the wrong-key or the right-key (or
  287. mouse buttons), depending on whether you knew it or not, and 's' for
  288. search (you cannot modify the entry here). The words you didn't know
  289. will be repeated until you know them. This exercise is only to help
  290. remembering the words the other way round. It does not result in
  291. changing any dates or stages.
  292.    The pool of words offered in the reverse trainer will be filled
  293. anew every time you run the trainer [t]. The words you repeat with [c]
  294. will be added.
  295.  
  296.  
  297.    Enter new words
  298.    ---------------
  299.  
  300.    To enter new words type 'w'. The editor works just as described
  301. above (option [p] when creating a new file).
  302.  
  303.  
  304.    Import new words from text file
  305.    -------------------------------
  306.  
  307.    With option [f] you can import words from a text file (format as
  308. described above). In case your import file contains words, which
  309. already exist in your vocabulary file, which means the 'foreign word'
  310. is the same, you will get the following display:
  311.  
  312.  
  313.     Word already in file :
  314.  
  315.         foreign word
  316.  
  317.         translation
  318.  
  319.  
  320.     New word :
  321.  
  322.         foreign word
  323.  
  324.         other translation
  325.  
  326.  
  327.  
  328.     You have the following options:  [o] overwrite the existing word
  329.                                      [e] modify the existing word
  330.                                      [d] discard the new word
  331.                                      [n] modify the new word
  332.     Your choice => _
  333.  
  334.  
  335.    If you type 'o' the existing entry in the vocabulary file will be
  336. overwritten by the one from the import file, if 'd' the entry from the
  337. import file will be discarded. In case the translation in the import
  338. file is different from the one in the vocabulary file you may wish to
  339. have both translations together. Therefore it is possible to change
  340. the existing entry by typing 'e'. Now you can add the other meaning in
  341. the translation part of the existing entry. The editor works as
  342. described above.
  343.  
  344. If you do not only change the translation, but also the 'foreign
  345. word', the existing word will no longer be the same as the new word.
  346. After finishing you will get the following display:
  347.  
  348.  
  349.    The existing word has been changed.
  350.    Since the new word is not the same any more,
  351.    shall it be imported [i]
  352.            or discarded [d] ?  => _
  353.  
  354.  
  355. Now you can choose, whether you want to import the entry or not by
  356. typing 'i' or 'd'.
  357.    If you only change the translation but leave the 'foreign word'
  358. unchanged (same as new word) the new word will be discarded.
  359.  
  360.    Another option is to modify the new word (by entering 'n'). That
  361. makes sense, if you want to make a change in the 'foreign word'-part
  362. in order to get the whole entry imported into your data file.
  363.  
  364.    The status line at the bottom of the screen tells you that by
  365. pressing [esc] you can leave the import function. This may be
  366. necessary, if there are too many words in your import file, which
  367. already exist in the vocabulary file. If you press [esc], the
  368. currently displayed word will not be overwritten (same as typing 'd').
  369.  
  370.  
  371.    Import new words from data file
  372.    -------------------------------
  373.  
  374.    Option [d] works the same way as option [f], only that the import
  375. file used here must have the format of a vocabulary file created by
  376. this program (.dat). This may be useful, if you want to have separate
  377. files for different lessons later merged into one file and keep stage,
  378. progress, and date of the words. So you can enter the vocabulary for a
  379. lesson of a language course in pieces and already exercise in the
  380. meantime. When you have finished entering the lesson, you can make an
  381. export file (see below) and give it to your friends or colleagues, who
  382. can use it as an import-text-file for their own vocabulary files and
  383. save the effort of entering the words themselves. But you yourself can
  384. use the data file, in which some words may already have proceeded to
  385. higher stages, as an import file to your main vocabulary file.
  386.  
  387.  
  388.    Export into text file
  389.    ---------------------
  390.  
  391.    By choosing [e] you can create a text file with the same format as
  392. the import file described above and sorted in alphabetical order. You
  393. will be asked to enter an export file name. The created file only
  394. contains the words and translations but no dates or stages.
  395.  
  396.  
  397.    Fileset info
  398.    ------------
  399.  
  400.    If you type 'i' you will get some information about your vocabulary
  401. file. It may look like this:
  402.  
  403.  
  404.    The file span.dat contains 143 words.
  405.  
  406.    They are distributed as follows:
  407.  
  408.         period
  409.         in days   =>       0    1    2    3    4    6    9   15   30
  410.  
  411.         words     =>      15   20   13   13    0   22    9   18   33
  412.  
  413.  
  414. You can see how many words there are in your file, and in which stages
  415. they are. All stages will be displayed, even if there are no words in
  416. some of them. So this option can also be used to get information about
  417. the entered repetition periods (stored in the '.stg' file).
  418.  
  419.  
  420.    Search
  421.    ------
  422.  
  423.    Option [s] lets you search your vocabulary file for whatever you
  424. want and works the same way as when entered from the trainer (see
  425. above).
  426.  
  427.  
  428.    Quit without saving
  429.    -------------------
  430.  
  431.    If you have made a mistake which has really messed up your file you
  432. can leave the program without saving to disk by using option [q]. In
  433. that way your original file will remain unchanged and not be
  434. overwritten.
  435.  
  436.  
  437.    Save and exit
  438.    -------------
  439.  
  440.    To exit the program and save your vocabulary file to disk choose
  441. option [x].
  442.  
  443.  
  444.  
  445.    The program vtcfg.exe
  446.    ---------------------
  447.  
  448.  
  449.    From time to time you might wish to change the colours of your
  450. vocabulary trainer or use different keys when you are practicing. For
  451. that purpose run the program 'vtcfg'. You will be asked to enter the
  452. right- and the wrong-key. Use printable characters here (vt would work
  453. with [space] or [enter], too, but they can't be displayed on the
  454. status line). 'm' and 's' are excluded, because they are used for the
  455. modify and search options.
  456.    Next you'll be asked to choose the colours for background, text and
  457. vocabulary display, status line and editing mode. The whole
  458. configuration will be stored in the file 'vt.cfg'. If such a file
  459. doesn't exist, vt will use default keys ('x' for right and 'z' for
  460. wrong) and colours.
  461.  
  462.  
  463.    Into details
  464.    ------------
  465.  
  466.    If you enter words by hand, they will be in the lowest stage (0
  467. days). Words imported from a data file will keep the stage they had in
  468. the import file. But if you import words from a text file they may be
  469. many, and they can hardly be put in the lowest stage, because that
  470. would mean you had to go through them all as well if you only wanted
  471. to repeat the words, which were in the lowest stage before. Actually
  472. they shouldn't be put in any stage where they could interfere in your
  473. ordinary schedule. Since 20 stages are possible and you will hardly
  474. use them all, it is the best to put these words in a stage higher than
  475. the highest stage you use. The number representing the date will be
  476. set to '1', which means that they will be offered each time, of
  477. course, but it's their turn only after you have done all the words
  478. that were on today's task originally. There is only one drawback:
  479. Since the words will be stored in alphabetical order and you may
  480. import a huge amount of new words, you would, once you exercise these
  481. new words, only have to do words starting with 'a' for example for
  482. quite a while. For that reason the imported words will not all be put
  483. in one stage, but spread over all stages beyond your highest stage up
  484. to stage 20, each new word from the import file in another stage. That
  485. makes a less annoying mixture for your exercise.
  486.    After importing the words in your file, they may be spread like
  487. this:
  488.  
  489.  
  490.     period
  491.     in days   =>       0    1    2    3    5    7   10   15   25   40
  492.  
  493.     words     =>       6    6   37    9   34   40   43    9  113  313
  494.  
  495.     period
  496.     in days   =>      60  100  200  200  200  200  200  200  200  200
  497.  
  498.     words     =>     563   42    0  145  145  145  144  144  144  144
  499.  
  500.  
  501. However, if you have occupied more than 15 stages there would be only
  502. few or even no stages left for the new words. In that case they would
  503. be spread from stages 11 to 20.
  504.  
  505.    As mentioned above, when working in the 'trainer' the vocabulary
  506. has to be exercised stage by stage, but the words will be shuffled so
  507. that they won't be asked in alphabetical order. This is only true for
  508. the first 100 words per stage. It wouldn't be necessary to mention
  509. this, because it has no effect on your work. In case there was a day
  510. when you had to do more than 100 words in one stage and you would do
  511. the whole task in one piece, then, after doing 100 words in the
  512. respective stage, the exercise would go on with the next stage. But
  513. already the next time you invoke the 'trainer' or 'continue trainer',
  514. the remaining words in that stage would be offered. Since you will
  515. hardly do more than 100 words in a piece this is of no relevance at
  516. all. The reason why I still mentioned it is the imported words.
  517. Otherwise you may have wondered why I spread these words over a few
  518. stages instead of putting them all in one, when they are shuffled
  519. anyway for the exercise. The reason is the 100 words limit. If you
  520. import 2000 words and had them all in one stage (in alphabetical
  521. order), you would still get only the first 100 of them to exercise
  522. each time and that would still be only words starting with 'a' (e.g.),
  523. even if they are shuffled. Spread like above, however, you will get a
  524. good mixture.
  525.  
  526.    Since at most only 100 words per stage can be done in one turn, the
  527. following thing could happen:
  528.  
  529.  
  530.    Today's Task:
  531.  
  532.  
  533.          days since
  534.          last time   =>    0    1    2    4    9   30
  535.  
  536.          words       =>   12  128    5   10    3    1
  537.  
  538.  
  539.          altogether 159 words
  540.  
  541.  
  542. If you choose to do the whole task at once and enter 159 words, you
  543. will be surprised that the counter in the upper right corner on the
  544. trainer screen shows only '131'. That's because actually only 131
  545. words can be done at once in this case. You would have to do the rest
  546. in a second turn.
  547.  
  548.    It has already been described above ('trainer' option) how words,
  549. known or not known, proceed. When they have finally reached the
  550. highest stage, they will usually not be asked for a very long time. If
  551. you still remember them after that time, it wouldn't be a good idea to
  552. leave them in the highest stage and have them offered again only after
  553. the same long interval. Instead they will be moved to a stage
  554. somewhere in the middle with the progress indicator set to '3', which
  555. means, they will be asked again after several days and then, if known,
  556. proceed quickly to longer intervals, where their pace will slow down,
  557. because the progress indicator will be decreased.
  558.    Words above the highest stage (imported words) will be treated the
  559. same way, in case you know them the very first time. If you don't know
  560. them, they will be put into stage 1 (0 days) with their progress
  561. indicator unchanged ('1'), just as if they had been entered manually.
  562.  
  563.    If a word from an import file already exists in your data file, you
  564. will be asked whether you want to overwrite it or modify the existing
  565. or the new word (see above). If you enter new words by hand and a word
  566. already exists in your file, the translation will be displayed
  567. immediately, so that you cannot have the same word more than once in
  568. your file. If you want, you can add a new meaning here. But it's also
  569. possible to change the foreign word itself (adding something, etc.),
  570. which could not only change its position in the alphabetically ordered
  571. data file, but could also mean that this word already exists somewhere
  572. else in the file. In that case you would get the same display as if
  573. you were importing a word that already exists in the data file. You
  574. will have to decide whether you want to overwrite the entry that is
  575. already in the file or not, or modify one of the two (see above). If
  576. you choose to modify the existing word, you could of course change it
  577. again in a way that it becomes the same as another word already
  578. existing in your file ...
  579.  
  580.    But it can become even more complicated: When exercising your
  581. vocabulary ('t' or 'c' option) you can also modify your words, just
  582. like above. But here you have a table with all the pointers to the
  583. words you didn't know, because they have to be repeated again. And a
  584. word you chose to modify will be treated as if you hadn't known it. If
  585. this word is later removed from the file, because you changed it in a
  586. way that it has become the same as another, which you don't want to
  587. overwrite, its pointer has to be removed from that table. If this
  588. other existing word is coincidentally one you have been asked before
  589. and which you didn't know, and you choose to modify it, and you change
  590. it in a way that again it becomes the same as another and you discard
  591. it, its pointer will also be removed from the table of words which
  592. have to be repeated. Only if you continue that way (which is
  593. improbable) this won't be done any more (although the words in the
  594. file will be treated properly). So, when you get back to the trainer
  595. and it's the turn of the words, which you didn't know, it is possible
  596. that the program tries to ask you a word which isn't in the file any
  597. more and therefore displays some strange figures on the screen. Don't
  598. worry about it! Say you know it and go on.
  599.  
  600.  
  601.    Limitations
  602.    -----------
  603.  
  604.    The program loads your data file into the memory of your computer.
  605. That means that the upper limit will be reached somewhere over 5000
  606. words. If the memory becomes full while loading a file, the program
  607. will be terminated, showing the message 'out of memory'. If it becomes
  608. full while you are entering new words or importing words from a file
  609. the program will also show the message 'out of memory'. In this case
  610. you can exit safely and your file will be saved to disk (if you want).
  611. Nothing will be destroyed.
  612.  
  613.    Maybe you will never get to the point, where you have entered more
  614. than 5000 words (it also means a lot of work every day to keep such a
  615. huge vocabulary in mind). But if you do, you probably know the
  616. language so well meanwhile that it makes sense to eliminate some of
  617. the simpler words from your data file. You can do this by typing 'm'
  618. (modify) when they come across in the 'trainer'-mode and delete the
  619. content of the first line (foreign word).
  620.  
  621.    In case the limit is reached much earlier, you probably have too
  622. many programs running in the background and you should unload them
  623. before starting 'vt'. But usually it's even possible to have a
  624. dictionary program in the background and if this is able to take your
  625. entries as an input, you just press the hotkey after entering the
  626. foreign word and it will show the translation (if it has the word),
  627. which saves you the effort of looking it up in a dictionary.
  628.  
  629.  
  630.    Experiences
  631.    -----------
  632.  
  633.    No doubt, by using the vocabulary trainer you can learn words and
  634. short phrases with much less effort and in a less tiring way as from a
  635. vocabulary list and it's still much quicker than with a hardware flash
  636. card file. An effort it is still and it requires some persistency to
  637. exercise regularly. But you are spared the effort of uselessly
  638. repeating those words that you know anyway. And the program supports
  639. the dynamics of your brain by offering a word frequently in the
  640. beginning and in always longer intervals later. It may take some time
  641. to find out which intervals work best for you. I currently use these:
  642.  
  643.    1 2 3 5 7 10 15 25 40 60 100 200
  644.  
  645. Originally they were somewhat different, but then I found that
  646. somewhere in the middle I forgot too many words and made these
  647. intervals shorter. I also had 300 days as the longest interval, but
  648. that was just too long. For other persons it may be different. Some
  649. remember words more easily than others. It may also depend on the
  650. language you are learning and how easy you find it to remember its
  651. words. It can make sense to choose short intervals when you start
  652. learning a language and longer ones later, when you have become more
  653. familiar with it.
  654.  
  655.    If you don't exercise for some days, it is likely that there will
  656. be a lot of words on your schedule when you start again. Too many to
  657. be done in one day. But you can work yourself through slowly. It's one
  658. of the good points of this program, that the words with short
  659. intervals have to be repeated before those with long intervals. For
  660. those in the higher stages, which you had already kept in mind for a
  661. very long time, it doesn't make much of a difference, whether they
  662. have to wait for a few days longer.
  663.  
  664.    Don't forget that learning words is only one part of learning a
  665. language - a very important one, however. It also takes a lot of
  666. reading, listening, written and oral practice to activate your
  667. knowledge (attending a course makes sense, because it pushes you
  668. forward and gives you a motivation to exercise). Not knowing the
  669. vocabulary is an obstacle, that makes everything much harder. 'vt' can
  670. help you getting this out of the way and thus makes it possible for
  671. you to concentrate more on the other parts.
  672.